教养你学会用词和积聚词汇 提高英词儿子品质

admin 2018-10-02人浏览过

  不知道父亲家拥有没拥有拥有此雕刻么的感受,坚硬是单词背了壹父亲堆,条是真正要用的时分却怎么也找不着适宜的,写出产到来的文字翻到来覆去就这么壹点词汇,要表臻骈杂,容许又正确壹点的意思的时分,怎么样邑觉得佩扭。此雕刻个效实首要是鉴于父亲家对描绘词容许副词的观点不够。拥有些描写日用的描绘词,容许拥有描绘词派生的副词,对写文字什分拥有僚佐,应当多积聚壹些。

  譬如说天冷,很多人就说It‘s cold.这么很冷呢?It‘s very cold.什分冷呢?very very cold?不好吧......很多中国先生面对的效实坚硬是副词的贫乏。条需体即兴很,什分的意思,就条会用very,此雕刻是什分要命的效实。拥有很多由描绘词衍伸而到来的副词,邑却以很好的顶替very。譬如说天冷,我们却以说It‘s pretty cold.翻译度过去叫“此雕刻天挺冷的”。容许说It‘s extremely cold.叫做“天真冷啊”。关于pretty,我还想说壹个什分经典的例儿子,亦本国影片中的微少见场景。壹对青春情侣在父亲街上走,当着面走到来壹个青春女孩儿子,此雕刻个女的就讯问的男的,“你觉得那女孩长得怎么样?”男的就说“She is pretty ...”然后不清雅察身边女的神物情,假设没拥有什么变募化,这么此雕刻句子话就却以完一齐了。假设她面露愠色,包忙补养上壹个单词“...ugly.”此雕刻个场景诠释了pertty干描绘词和副词时的经典用法,不错吧。

  说到人的容颜,此雕刻边讯问壹下父亲家,假设说人长的美不清雅,怎么说呢?ugly?此雕刻太度过了点男,下面畅通牒父亲家壹些比较诙谐的说法。假设此雕刻团弄体长得真实美不清雅,却以说aesthetically-challenged,翻译度过去叫做“美学上受到应敌的”,无论是白话还是写在文字里,邑是很见功力同时不违反诙谐的说法。也却以用interesting looking到来描绘长相美不清雅,容批准以说You have a face that would stop a clock.邑是很坑道的表臻方法,同时什分诙谐。特说壹句子,假设要夸壹团弄体美不清雅呢,假设此雕刻团弄体是盛年妇女,怎么说?pretty?beautiful?此雕刻些描绘青春女性的词就不快宜了,此雕刻边要用graceful。

  下面又看看描绘穷,穷却以用poor,那什分穷呢?very poor?应当充分备止用very。壹个很坑道的说法是He is notoriously poor.此雕刻边剩意万万不要把notoriously翻译成丑名昭著什么的,它就代表very,条是用宗到来露得比very生触动得多。假设此雕刻团弄体还要穷呢,穷得空呢?譬如家里着了父亲火,当今什么邑烧光了,怎么说呢?却以说The fire left him destitute.此雕刻边destitute用个文学募化壹点的词汇到来翻译叫“丹穷”。

  副词和描绘词假设用得正确到位会给文字容许独白减色不微少,影片《english patient》里就拥有壹团弄体对他的对象搂怨他工干固然什分竭力,但工钱还是很低,他说“God damned! You know what, I work bloody hard but just got bird food!”bird food体即兴他工钱很微少,就想小鸟的食物这么微少,很笼统生触动吧。此雕刻边父亲家剩意bloody此雕刻个词,此雕刻个词在英国家要事典型的4-letter word(贼脏话),这么I work bloody hard翻译成华语要怎么样才正确呢?我工干很竭力?此雕刻么没拥有拥有体即兴出产4-letter word的语境,我们结合白话场景,无妨翻译成“我工干真***竭力”,是不是很贴切呢?父亲家看,此雕刻个bloody用得是不是很生触动?